
Earthquake strengthens translator’s resolve
A powerful 7.5 magnitude earthquake in February rattled forest villages and properties in central Papua
Keep up-to-date with All the latest action from our Global bible mission
A powerful 7.5 magnitude earthquake in February rattled forest villages and properties in central Papua
On an isolated Vanuatu island, sisters Colinette and Annie Gaviga are completing the final draft
In recent months the world has been experiencing a spate of natural disasters including earthquakes,
Two volcanic eruptions couldn’t stop the launch of the revised Havakinau New Testament, which is
This year marks the 150th anniversary of the publication of the first edition of Te
Bible reach in the key areas of distribution, translation and engagement continues to gather momentum
Thailand Bible Society’s (TBS) soon to be published new Thai Study Bible will be the
“In Papua New Guinea the Bible is a huge treasure. It’s like you’ve given them
Ethim is one of the Urak Lawoi, a minority fishing community on Thailand’s Andaman coast,
Children and adults alike from Kiribati and Tuvalu in the South Pacific are delighted to
A new translation is a completely fresh translation into a language that already has Scripture. This is not based on an existing translation, but is a completely new translation, using source texts.
A revised translation updates a translation that already exists so the language is understandable to the community today.
A first translation is the first time that Scripture is made available in a language. For instance, a first Bible is the first time that language has received the full Bible. A first portion is sometimes the first time a language receives any Scripture at all, but it could also be the first time that it receives an additional portion of Scripture. For example, a language may already have the New Testament, but it then receives the Book of Ruth for the first time.