EMPTY HANDS
BIBLE POVERTY
EMPTY HEARTS
BIBLE ENGAGEMENT
EMPTY MINDS
BIBLE LITERACY
An ambitious 3 year project between Te Wānanga Ihorangi and Bible Society New Zealand
Te Wānanga Ihorangi and Bible Society New Zealand are coming together to launch a partnership that will see us eventually record the Māori Audio Bible. The magnitude of the project, encompassing all 66 books of the Māori Bible, demands a thoughtful and incremental approach. The journey is divided into manageable phases, ensuring that each release is timely and appropriate. As each milestone is achieved – from the completion of the Gospels to the New Testament – the intention is to celebrate these accomplishments collectively. Ultimately, when the entire Māori Audio Bible is finalised, a grand celebration will mark the culmination of this labour of love and faith, that will uplift Te Paipera Tapu throughout Aotearoa.
By making a gift today:
Te Wānanga Ihorangi is a faith-based Māori language school in Henderson, Waitākere. Our programmes, kura reo, and media content are dedicated to the reclamation, preservation, and revitalisation of te reo Māori in Aotearoa.
Yes, I would like to help support the production costs of the Māori Audio Bible.
(For bank payments, please quote the Appeal code MaoriAudio23 in the Particulars bank field.)
BIBLE POVERTY
BIBLE ENGAGEMENT
BIBLE LITERACY
A new translation is a completely fresh translation into a language that already has Scripture. This is not based on an existing translation, but is a completely new translation, using source texts.
A revised translation updates a translation that already exists so the language is understandable to the community today.
A first translation is the first time that Scripture is made available in a language. For instance, a first Bible is the first time that language has received the full Bible. A first portion is sometimes the first time a language receives any Scripture at all, but it could also be the first time that it receives an additional portion of Scripture. For example, a language may already have the New Testament, but it then receives the Book of Ruth for the first time.